翻译·语言书籍分享📚

发布时间:2025-05-26 20:50:36

翻译·语言书籍分享📚

翻译·语言书籍分享📚

翻译·语言书籍分享📚

📖001\n《因难见巧:名家翻译经验谈》\n在图书馆拾起一颗98年遗珠。\n此书由金圣华、黄国彬主编,云集杨绛、林文月、余光中、思果等十余位大家谈译事,堪称“大家小书”。\n单篇成文不过十来页纸,读读写写,走走停停,尤适合水课或通勤。电子书只有zlib上咸丰年的初版残旧pdf,建议感兴趣的朋友图书馆借阅。\n-\n✏️摘录\n“有人以音乐作譬喻,称中文有如钢琴之声音,日文则似小提琴;演奏同一曲调,其音响感人之效果,却略微有别。我认为以琴键之音,取代琴弦之声,虽不易为,但是适度强调其连绵感,或可以接近其趣旨,故译文有时不避讳拉长句式,而未予径自剪裁成为比较简洁的中文句式。”——林文月《关于古典文学作品的省思》\n \n“中西文字相去很远,而我国文字的词汇又非常丰富,如果译者不能掌握,那些文字只陌生生地躲在远处,不听使唤。译者虽然了解原文的意义,表达原意所需要的文字不能招之即来,就格格不吐,说不成话。英汉、法汉、西汉语等宇典里的汉语诠译,当然可以帮忙,不过上下文不同,用字也就不同,有时字典上的字也并不适用。所以译者需储有大量词汇:通俗的、典雅的、说理的、叙述的、形容的,等等,供他随意运用。译者如果词汇贫乏,即使精通西方语言,也不能把原文的意思,如原作那样表达出来。”——杨绛《失败的经验 试谈翻译》\n \n-\n✌🏻祝大家阅读愉快!\n#翻译 #书籍 #MTI #笔译 #阅读 #读书